Показаны сообщения с ярлыком Французский. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Французский. Показать все сообщения

суббота, 30 августа 2025 г.

Описание обуви

Описание обуви на французском — это не просто полезно, это ещё и способ выразить стиль, комфорт и даже настроение. Давай разберём по категориям, чтобы ты мог уверенно говорить о любой паре — от балеток до ботфортов:

 1. Типы обуви (les types de chaussures)
- des chaussures — обувь  
- des bottes — сапоги  
- des bottines — ботинки  
- des escarpins — туфли на каблуке  
- des sandales — сандалии  
- des ballerines — балетки  
- des baskets — кроссовки  
- des mocassins — мокасины  
- des tongs — шлёпанцы  
- des chaussures de randonnée — походные ботинки  

Пример:  
> Elle porte des escarpins noirs très élégants.  
> Она носит очень элегантные чёрные туфли на каблуке.

 2. Цвета и материалы (les couleurs et les matières)
- en cuir — из кожи  
- en daim — из замши  
- en toile — из ткани  
- en caoutchouc — из резины  
- vernis — лакированные  
- noir, blanc, beige, rouge, bleu marine — чёрный, белый, бежевый, красный, тёмно-синий  

Пример:  
> Ces bottines en daim beige sont parfaites pour l’automne.  
> Эти бежевые замшевые ботинки идеально подходят для осени.

3. Стиль и форма (le style et la forme)
- à talons hauts / plats — на высоком / низком каблуке  
- à lacets — на шнуровке  
- à fermeture éclair — на молнии  
- ouverts / fermés — открытые / закрытые  
- confortables — удобные  
- élégants — элегантные  
- décontractés — повседневные  
- sportifs — спортивные  

Пример:  
> J’aime les chaussures à talons plats, elles sont plus confortables pour marcher.  
> Мне нравятся туфли на низком каблуке — в них удобнее ходить.

 4. Размер и посадка (la taille et l’ajustement)
- trop grandes / trop petites — слишком большие / маленькие  
- bien ajustées — хорошо сидят  
- serrées — узкие  
- larges — широкие  
- la pointure — размер обуви  

Пример:  
> Ces baskets sont trop serrées, avez-vous une pointure au-dessus ?  
> Эти кроссовки слишком узкие, у вас есть размер побольше?
∆ ces baskets sont trop larges, avez-vous une pointure en dessous ?
∆ Эти кроссовки слишком широкие, у вас есть размер поменьше?

вторник, 19 августа 2025 г.

Наречия во французском языке

Наречия во французском языке — это как штрихи художника: они придают фразе ритм, оттенок и стиль. Давай разберёмся по категориям, с примерами, правилами образования и интересными нюансами.

---
 Основные категории наречий

Наречия времени (les adverbes de temps)

- aujourd’hui — сегодня  
- demain — завтра  
- hier — вчера  
- maintenant — сейчас  
- toujours / jamais — всегда / никогда  
- déjà / encore — уже / ещё  

 Exemple:  
Il est déjà parti. — Он уже ушёл.

---

Наречия места (les adverbes de lieu)

- ici / là — здесь / там  
- partout / nulle part — везде / нигде  
- dedans / dehors — внутри / снаружи  
- au-dessus / en dessous — сверху / снизу  

 Exemple:  
Le livre est là, sur la table. — Книга там, на столе.

 Наречия степени (les adverbes de quantité)

- très / peu — очень / мало  
- assez / trop — достаточно / слишком  
- presque / autant — почти / столько же  

 Exemple:  
C’est très intéressant. — Это очень интересно.

Наречия образа действия (les adverbes de manière)

- bien / mal — хорошо / плохо  
- vite / lentement — быстро / медленно  
- facilement / difficilement — легко / трудно  
- calmement / bruyamment — спокойно / шумно  

 Exemple:  
Il parle lentement. — Он говорит медленно.

Наречия вопроса (les adverbes interrogatifs)

- comment ? — как?  
- où ? — где?  
- quand ? — когда?  
- pourquoi ? — почему?  
- combien ? — сколько?  

 Exemple:  
Comment vas-tu ? — Как ты?

Образование наречий с суффиксом -ment

 1. От прилагательных на -e

Если прилагательное заканчивается на -e, просто добавляется -ment:

| Прилагательное | Наречие | Перевод |
|----------------|---------|---------|
| facile | facilement | легко |
| véritable | véritablement | действительно |

 2. От прилагательных на -ant / -ent

- -ant → -amment  
  brillant → brillamment — блестяще  
- -ent → -emment  
  évident → évidemment — очевидно

 Произношение: обе формы читаются как [amɑ̃].

 3. От прилагательных на -x, -ique, -al

- heureux → heureusement — счастливо  
- logique → logiquement — логично  
- normal → normalement — нормально

Интересные нюансы

- Наречия не изменяются по роду и числу.
- Они могут стоять до или после глагола, но чаще — после.
- Некоторые наречия могут усиливаться: très bien, trop vite.
- Наречия могут стоять в начале предложения для акцента:  
  Heureusement, il est arrivé à temps. — К счастью, он пришёл вовремя.

вторник, 26 сентября 2023 г.

Как не надо говорить по-французский

Блестяще знать грамматические правила вовсе не означает выражать мысль так, как бы это сделал носитель языка. Предлагаю список наиболее распространённых ошибок, которые допускают русские учащиеся под влиянием родного языка.

"Моё предложение всё ещё актуальнo."
"Ma proposition est toujours d'actualité."
(Не говорите: actuelle; прилагательное actuel,-le употребляется в значении "текущий", "настоящий" - à l'époque actuelle)
"Я готовлюсь к экзамену."
"Je prépare l'examen."
(Не говорите: je me prépare à l'examen. Французы не готовят к экзамену самого себя)
"Подождите, пожалуйста."
"Je vous fais patienter."
(Не говорите: attendez, s'il vous plaît; это звучит очень грубо)
"Я взял вашу книгу случайно."
"J'ai pris votre livre par erreur."
(Не говорите: par hasard. Вы можете случайно встретить человека, но чужую книгу вы возьмёте по ошибке)
"Это не наш автобус."
"Ce n'est pas le bon bus."
(Не говорите: notre bus; автобус не "ваш", он просто "неподходящий")
"Мне трудно выбрать."
"J'ai l'embarras du choix."
(Не говорите: il est difficile de choisir pour moi; это очень "русская" фраза)
"У неё карие глаза."
"Elle a les yeux marron."
(Не говорите: ses yeux sont marron. По-русски тоже странно звучит фраза "её глаза карие"; тем не менее, это довольно распространённая ошибка)
"Я не различил эти вина."
"Je n'ai pas fait la différence entre ces vins."
(Не говорите: je n'ai pas distingué ces vins. Глагол distinguer означает "различить, рассмотреть, разглядеть", но не употребляется в значении "заметить разницу")
"Вы меня не так поняли."
"Je me suis mal exprimé."
(Не говорите: vous n'avez pas compris. Не надо обвинять собеседника в том, что он вас не понял; лучше взять вину на себя)
"Я никогда не летал на самолёте."
"Je n'ai jamais pris l'avion."
(Не говорите: voler en avion. Люди не летают, как птицы; они пользуются транспортом, дословно "берут")
"Он неквалифицированный."
"Il n'a pas le niveau."
(Не говорите: il n'est pas qualifié; это может означать, что он не вышел в финал, например. Лучше сказать, что у человека нет достаточного уровня знаний/умений для какого-либо дела)
"Я познакомился с ними в Париже."
"Je les ai connus à Paris."
(Не говорите: j'ai fait connaissance avec eux. Похоже, эта фраза навязывается детям в школах.)
"Мы будем писать диктант."
"Nous allons faire une dictée."
(Не говорите: écrire.)
"Она работает? - Уже нет."
"Est-ce qu'elle travaille? - Plus maintenant."
(Не говорите: déjà non)
"Я изучаю французский язык уже 5 лет."
"J'apprends le français depuis 5 ans."
(Не говорите: во-первых, étudier, так как язык заучивается, запоминается, осваивается, а не изучается как, например, точные науки; во-вторых, не добавляйте "русское" déjà)
"Завтра обещают дожди."
"On annonce des pluies pour demain."
(Не говорите: on promet, обещают люди, а метеосводка прогнозирует; и не забудьте предлог pour "на завтра")
"Я не знаю его телефона."
"Je n'ai pas son numéro."
(Не говорите: je ne connais pas son téléphone; можно иметь или не иметь номер телефона)
"Он хороший человек."
"C'est quelqu'un de bien."
(Не говорите: il est bon "он вкусный")
"Он добрый."
"Il est gentil."
(Не говорите: il est bon "он вкусный")
"Он приятный человек."
"Il est sympathique."
(Не говорите: il est agréable)

воскресенье, 4 июня 2023 г.

Откуда взялись названия?

понедельник — lundi

… происходит от французского «lune» — «луна», как и monday в английском (буквально moon day). 

вторник — mardi

Тут все немного сложнее — кто-то думает, что вторник назвали в честь римского бога войны Марса, а кто-то считает, что в честь карнавала Марди Гра — традиционно он проходит во вторник. В Mardi Gras —  в буквальном переводе «жирный вторник» — французы-христиане съедали все масло и муку в шкафу, готовясь к 40-дневному Великому посту.

среда — mercredi   

Среда известна как день Меркурия — римского бога торговли, красноречия и денег. А я запоминаю это слово по ассоциации со вторником: сначала «mar» — «mardi», потом «mer» — «mercredi».

четверг — jeudi

Четверг снова назван в честь римского бога — на этот раз Юпитера — повелителя неба, света и грозы. Все потому, что четверг находится ровно посередине недели, а Юпитер всегда считался центральным (или верховным) богом. Кстати, вплоть до 1972 года французские школьники пропускали учебу по четвергам: этот день можно было потратить на развлечения и игры. В 1972 году свободным днем сделали среду, а уже в 2013 это правило вовсе отменили. Некоторые французы до сих пор считают, что это нечестно 🙂

пятница — vendredi 

Французская пятница носит имя богини Венеры. Давайте просто запомним, что, как и богиню Венеру, этот день можно считать покровителем любви и красоты.    

суббота — samedi

Это французское слово происходит от латинского «samba dees», что можно перевести как «день субботний». Даже если вы не знаете латынь, можно запомнить, что суббота в русском, английском, немецком и французском начинается с буквы «с». Суббота — Saturday — Samstag — Samedi.

воскресенье — dimanche

Интересный факт: фразу «du dimanche» можно использовать и не в контексте дней недели. Обычно она обозначает что-то очень хорошее и используется для описаний. 

Например, если вы говорите о рубашке, которая является du dimanche — значит, это лучшая рубашка из вашего гардероба. А само выражение произошло от обычая ходить на воскресную службу в лучшей одежде.

вторник, 21 марта 2023 г.

Маленькие истории

Как слово porte (дверь) произошло от porter (носить)

Вы будете удивлены, узнав, что внешне очень схожие по написанию слова — глагол porter (носить) и существительное porte (дверь) — и в самом деле произошли от одного слова: латинского глагола portāre — носить. И объяснение этому очень красивое.

Дело в том, что границы будущего города, вдоль которых затем будут возводиться городские стены, древние римляне обозначали с помощью плуга, пропахивая по всему периметру длинную борозду. В тех местах, где предполагалось быть городским воротам, плуг дОлжно было поднимать и проносить по воздуху (portāre), чтобы не оставлять следов на земле.

Этот корень образовал огромное и очень важное семейство слов. Вот далеко не полный их перечень.

Port (порт), portable и portatif (переносной), porteur (носильщик и носитель), portier (портье, привратник), portière (дверца машины или купе в вагоне, а также портьера, занавес у входа), apport (вклад, взнос), comporter (включать, иметь в своем составе), emporter (уносить; брать с собой). Кроме того, слова с очевидным переводом: transport, aéroport, déporter, exporter, importer...

Даже название города Порто и самой страны Португалия — производные все того же корня!
Important: импортный — значит важный

В средние века во французском языке слово «импортный», то есть завезенный из другой страны, потихоньку стало означать «необходимый, важный» — импортозамещения тогда еще не придумали ;)! В результате слово important — «важный» — оказалось производным от глагола porter «носить» — заодно с дверью . Тот еще ряд однокренных слов: porter, importer, important, la porte. Почувствуйте весь размах производных латинского portāre!

Но, пожалуй, самое необходимое и полезное слово из всей этой плеяды port'ов, что мы рассмотрели в этих заметках, — это « à empotrer », буквально: «чтобы унести». Например, «кофе с собой». Часто шпаргалка с подсказкой будет висеть прямо на двери — sur la porte. :)