четверг, 21 ноября 2019 г.

Век живи — век учись.

Только что узнал происхождение названия романа и фильма «Полёт над гнездом кукушки.». Ну, то есть про гнездо кукушки, как эвфемизма дурдома я знал, но вот про полёт был немного в непонятках.

Дело в том, что по-английски он называется “One flew over the coockoo’s nest”. Эквивалент «полёт»=“one flew” меня настораживал уже давно.

Оказалось, что эта фраза происходит из старинного английского стишка (Nursery rhyme):

Three geese in a flock.

One flew east, one flew west,

One flew over the cuckoo's nest.

А я, блин, 30 лет мучился вопросом почему же книгу так перевели! А ведь там совсем не полёт, а скорее «Полетевший».