Нет сомнения в том, что соль очень важна для приготовления пищи и самой трапезы. Это обстоятельство хорошо отражено в фразеологизмах: рус. «хлеб-соль», «несолоно хлебавши», «пуд соли съесть (с кем-либо)» (о долгом близком общении), англ. trust no one till you have eaten a bushel of salt with him («доверяй лишь тому, с кем вместе съел бушель соли»), лат. salem lingere («лизать соль» — о жизнь впроголодь) и т. п. Для некоторых блюд соль совершенно необходима, что с очевидностью следует из русских названий, вроде «солонина» или «рассол». Кроме того, соль незримо присутствует и в некоторых кушаньях, имена которых заимствованы из других языков.
Например, несложно догадаться (зная сам предмет) о необходимости соли для получения салями; языковая связь между этими реалиями видна в итальянском этимоне «салями»: итал. salame (общее название соленого мяса) образовано от sale «соль», с собирательным суффиксом.
Более сложный путь от соли проделала «сосиска»: источник русского слова во франц. saucisse, которое первоначально обозначало блюдо из свиной кишки, набитой рубленым и приправленным мясом; оно было заимствовано из позд.-лат. (farta) salsicia «(начинка) приправленная солью» < salsus «соленый» < sal «соль».
Слово «салат» имеет в русском языке два существенно различающихся значения: название огородного растения и блюдо из мелко нарезанных продуктов. Легко предположить, что салатом первоначально называлось растение, а затем — блюдо, в состав которого оно входило. Однако языковые факты свидетельствуют о противоположном. Многозначность «салата» возникла не в русском языке, а во французском, откуда наше слово пришло: salade в древнейших упоминаниях (нач. XV в.) означало блюдо из приправленных трав и лишь с конца XVI в. так стало называться растение, которое обычно клали в салат. Франц. salade, в первом значении, было заимствовано из итал. (in)salata < (in)salare «солить» < лат. salire < sal «соль». Таким образом, знакомое словосочетание «посолить салат» этимологически оказывается игрой слов (если не тавтологией, как «бутерброд с маслом»).
Михаил Сергеев
специально для Глазария языка