суббота, 14 декабря 2019 г.

А был ли шанс у Штирлица?

Если бы он и вправду был реальным человеком? 

Я не раз задавалась этим вопросом в детстве (ага, честно!) – можно ли, не имея немецких корней и среды так выучить язык, чтобы как Штирлиц сойти за своего.
И чтобы и произношение не выдавало.
Пришла к выводу, что вряд ли. И если через грамматику с ее конъюнктивом он бы продрался, то на фонетике завалился бы точно. Потому что...
.
-Потому что в русском языке шесть гласных, а в немецком пятнадцать (а некоторые насчитывают 35).
- Потому что ни одна немецкая согласная не совпадает полностью с русской.
.
- Единственный звук, который практически совпадает с аналогичным русским это всего лишь... [a]. И то не совсем, друзья, не совсем... 

 Диалекты? Конечно, диалектов в Германим много, и сами немцы их досконально не знают. В принципе, могло бы "прокатить". Но если отнестить к маскировке со всей серьёзностью, то диалекты - это целая наука.

 И вот что я  только что прочитала у знакомой, которую оказывается, тоже волноывл в детстве этот вопрос.... 
Штирлиц родом из Восточной Пруссии будет забывать умляуты и говорить eine scheene griine Tiir, имея в виду eine schöne grüne Tür.
Штирлиц-шваб будет 'шипеть': Kannscht des net? (Kannst du das nicht?) или Weisch, Müller? (Weißt du, Müller?)
Штирлиц из Нижней Саксонии расскажет, что он s-tolperte über den s-pitzen S-tein.
Штирлиц из Гамбурга будет wachten im Gachten (warten im Garten), если он из фешенебельного Бланкенезе и waaten im Gaaten, если будет из района попроще как Бармбек.
Штирлиц из Саксонии geht zu Orbeit (Arbeit) и говорит  Hitler gabudd (=kaputt).
Штирлиц-баварец знает кодовое баварское слово 'Oachkatzels Schwoaf' - беличий хвост. И умеет его произносить. I hoas Stierlitz (=ich heiße Stierlitz) он тоже натренировал. Для баварского вообще нужны не только кожаные штаны, но и vui zvui Gfui (viel zu viel Gefühl).
Штирлиц из Кёльна умеет склонять глагол 'kommen' по-кёльнски:
Ich kumme, do küss, hä kütt, mir kumme, ehr kutt, se kumme🤯
Берлинский Штирлиц говорит 'ick liebe dir' и 'janz ejal' (ganz egal)
Штирлиц из Бадена обходится без генитива: vom ma (des Mannes), vo de frau (der Frau), да и вообще считает, что die Butter это der Butter, die Luft - это der Luft, и das Taxi тоже der.
На завтрак он ест Brötle, ездит на Autole и живет в Hüüsli.